Les ados anglais et leur accent  

Posted by Travel Pics in , , , ,

Il y a certains moments de l'année où il fait bon d'être bilingue. Des périodes de quelques jours à quelques semaines pendant lesquelles Disneyland Paris semble se retrouver d'un seul coup à l'étranger tant les visiteurs deviennent exotiques d'un coup. Pourtant, rien n'a changé, mais les questions habituelles ne sont plus là, et se voient remplacées par des interrogations nouvelles auxquelles nous n'aurions pas pensé nous-mêmes. Pas de doute, les vacances sont arrivées!

Mais pas n'importe lesquelles! Je veux bien sûr parler des vacances qui n'existent pas chez nous. Celles que l'on ne voit pas venir car on ne les connaît pas : les vacances scolaires des pays étrangers. En ce moment, c'est l'Angleterre qui est en plein Easter Break, et forcément le parc Disneyland s'est rempli de jeunes ados en provenance d'outre-Manche. Outre le fait qu'on les reconnaît de loin de par leur façon de se tenir et leur accoutrement très fashion victim, on est surtout très surpris par leur façon de parler. On a beau se dire que l'on parle anglais très bien, la communication n'est pas toujours facile comme dans l'exemple qui suit :


[Ado 1] Hey man! What's it like this... like... train over there!
[Cast-member] Hi! Welcome! Uh... this is a mine train. If you want to ride on the mountain, you have to go through this entrance (montrant l'arche d'entrée)
[Ado 2 qui intervient sans prévenir] ??? gay way...???

A ce stade là, je me dis que leur accent est décidément très anglais et qu'il va falloir faire un effort de compréhension. Ne croyant pas un seul instant qu'elle m'interroge sur mes attirances sexuelles, je tente une réponse :

[Cast-member] No it's a familly coaster. There's no inversion and it doesn't go too fast.
[Ado 1] Yes but are we gonna gay where???

Je me dis que je comprends mal et qu'il demande peut-être comment aller sur la montagne.

[Cast-member] You can't go on the mountain on foot. You have to go through here, wait in the line and board the trains at the station. It goes under the lake and gets on the mountain directly.
[Ado 3] Yes but what about where? Do we get way?

Ils m'interrogent sûrement sur le système fastpass. Je leur explique donc où prendre un ticket et comment cela marche. Comme ils continuent de demander "where", je leur explique où se trouve l'entrée fastpass et où elle arrive dans la file d'attente.

[Ado 1, qui a l'air franchement énervé de poser 1000 fois la même question] But... way!!! Does it get way???

Et là je comprends! Wet!! Ils voulaient savoir si l'attraction mouillait! Comme si les trains allaient réellement passer sous l'eau!

[Cast-member] No no you won't get weT! Big Thunder Mountain doesn't splash on you.
[Ado 2] Ooohhh... so where can we get wet?
[Cast-member] Nowhere in Disneyland Paris, unfortunately. There's no water coaster.

Forcément, les trois seules attractions sur l'eau sont Small World, Storybook et Pirates of the Caribbean. Les deux premières sont plates comme mon bureau et la dernière n'éclabousse pas une goutte dans le bateau. Ne parlons pas de Riverboats ou des studios. Ils n'ont plus qu'à se trouver une fontaine ou à aller aux toilettes et se jeter de l'eau à la figure.
Pas le temps d'en dire plus, les ados étaient déjà loin...

This entry was posted on 12 avril 2009 at 00:24 and is filed under , , , , . You can follow any responses to this entry through the comments feed .

2 commentaires

Michel  

J'adore " - Ils n'ont plus qu'à se trouver une fontaine ou à aller aux toilettes et se jeter de l'eau à la figure ! - ".
J'ai éclaté de rire. Tu devais être vexé pour avoir cette pensée.
Mes interlocuteurs chinois m'offrent un anglais similaire. Dernièrement, mon patron me demande "Il parlait quelle langue, le gars que je t'ai passé ? ", anglais chinois pardi.

19 avril 2009 à 23:37

A la limite en regardant de trop près le Catastrophe Canyon de Tram Tour. Mais c'est sur qu'un bon flume ride manque.

27 mai 2009 à 18:09

Enregistrer un commentaire